LOGO BANNER
The Hippie trail

 www.storiatheurgica.net

Deutsch 

Das autobiographische Abenteuer
meiner Flucht von 1976 bis 1985.

Tatsachen und Poesie
von einem 'Wanted man'
auf der Suche nach
innerer und äußerer Sicherheit.

Auf dem Hippie trail,
in Italien, Marocco und Spanien.

Im Kampf gegen
innere und äußere Dämonen.

Ein dynamisches multimediales Gemeinschaftsprojekt.

Die gesamte Geschichte

Contact





English 

The autobiographic adventure
of my escape from 1976 to 1985.

Facts and poetry
of a 'Wanted man'
on the search for
inner and outer security.

On the Hippie trail,
in Italy, Morocco and Spain.

Fighting against
inner and outer demons.

A dynamic multimedia
community-project.

The complete story

1. DIE FLUCHT

Auf der Flucht vor der deutschen Justiz, auf dem Hippie trail,
gen Osten.


Köln, Flucht, Hippietrail

Zum Kapitel

Perpetuum Mobile



1. THE ESCAPE

On the run from the german justice on the hippie trail,
eastwards.


Cologne, Escape, Hippietrail

To the chapter

2. TOR NACH ASIEN

Nach den Zauberpilzen in Sile traf ich im `Pudding Shop´ in Istanbul Morgenlandfahrer aus aller Welt.



Istanbul, Puddingshop,
Zauberpilze, Magic-Bus

Zum Kapitel

Gate to Asia



2. GATE TO ASIA

After the Magic Mushrooms in Sile I met in the `Pudding Shop´ of Istanbul travel companions from all over the world.


Istanbul, Puddingshop,
Magic-mushrooms, Magic-Bus

To the chapter

3. PERSIEN

An der Persischen Grenze schwebte ein riesiger 'Shah in Shah' über den Wolken. Im 'Amir Kabir Hotel' traf ich wieder auf die Magic Bus Gruppe.


Teheran, Shah-in-Shah,
Amir-Kabir-Hotel

Zum Kapitel



3. PERSIA

At the Persian border a huge
‘Shah in Shah’ was floating above
the clouds. In the ‘Amir Kabir Hotel’
I met again the Magic Bus Group.


Teheran, Shah-in-Shah,
Amir-Kabir-Hotel

To the chapter

4.1 HERAT

Nach dem Passieren der 'Islam Quala' konnte man auf der anderen Strassenseite ein Schild sehen:
YOU BETTER THROW ALL YOUR HASHISH AWAY!


Herat, Islam-Quala, Ponywagen, Wasserpfeife, Überlebens-Kunst

Zum Kapitel



4.1. HERAT

After crossing the 'Islam Quala' one could see over the road a sign:
YOU BETTER THROW ALL YOUR HASHISH AWAY!



Herat, Islam-Quala, Ponycars, Waterpipe, Survival-Art

To the chapter

4.2. KABUL

Im Sigi’s Restaurant traf ich Freunde und kaufte mir in der Chicken-Street eine bunte Weste. Kaputtaussehenden Freaks folgend geriet ich eine dunkle Opiumhöhle.


Kabul, Sigis, Chicken-Street, Opiumhöhle, Bhang-Lasssie

Zum Kapitel



4.2. KABUL

In Sigi’s Restaurant I met friends and in the Chicken-Street I bought a multi coloured vest. Following unhealthy looking freaks I landed in a dark opium den.


Kabul, Sigis, Chicken-Street,
Opiumden, Bhang-Lassie

To the chapter

4.3. BAMIYAN

Ich schloss meine Augen und nahm die Energie dieses magischen Ortes auf. In meinem inneren Ohr wurden die Jahrhunderte von Mantra-Rezitieren und Chanten wieder zum Leben erweckt.


Bamiyan, Buddhas,
Band-e-Amir, Höhlenlabyrinth

Zum Kapitel

Intro



Into the caves of Bamiyan


4.3. BAMIYAN

I closed my eyes and absorbed the energy of this magic place and before my inner-ear the centuries of mantra-reciting and chanting came to life again.



Bamiyan, Buddhas,
Band-e-Amir, cave-labyrinth

To the chapter

4.4. KHYBER-PASS

Es ging immer höher den Hindukush hinauf. Für mich wurden die zu erklimmenden Pässe zu Metaphern. An diesem Schlachterprobten Ort dachte ich an die Schwierigkeiten die ich überwunden hatte und die noch zu meistern waren.



Khyber-Pass, Junkie, Psychiatrie

Zum Kapitel

Derling Whirwish



4.4. KHYBER-PASS

It went ever higher up the Hindukush. The mountain passes we had to climb became metaphors to me. On these grounds which have seen many a battle I thought about the difficulties which I already had overcome and about those which laid ahead.


Khyber-Pass, Junkie, Psychatric-ward

To the chapter

6.2. HARIDWAR

Der Brahmane erklärte mir die Bedeutung des OM. Es steht für den transzendenten Urklang, aus dem das gesamte Universum entstand.



= OM
= Vishnu (Erhalter)
= Brahma (Schöpfer)
= Shiva (Zerstörer)


Haridwar, Ganges, Brahmane,
Om, Hari-ki-pauri

Zum Kapitel



6.2. HARIDWAR

The brahman explained to me the meaning of the OM. It stands for the transcendental primordial sound, from which the entire universe is developed.


= OM
= Vishnu (Holder)
= Brahma (Creator)
= Shiva (Destroyer)


Haridwar, Ganges, Brahman,
Om, Hari-ki-pauri

To the chapter

6.3. RISHIKESH

Rishikesh ist ein kraftvoller Ort mit der positiven Energie von großen verstorbenen und lebenden 'Rishis'. Wenn aber der 'heilige Geist' zu Markte getragen wird, wird es scheinheilig. 1968 waren hier die Beatles bei Maharishi Mahesh Yogy zu Gast.


Rishikesh, Rishis, Babas,
Beatles, Cannabis

Zum Kapitel



6.3. RISHIKESH

Rishikesh is a place of power with the positive energy of great deceased and living 'Rishis'. When however the 'holy spirit' is carried to market, it becomes hypocritical. In 1968 the Beatles were here as guests of Maharishi Mahesh Yogy.



Rishikesh, Rishis, Babas,
Beatles, Cannabis

To the chapter

6.4. MANIKARAN

"OHM...shanti...shanti..."
Ich konzentrierte mich auf einen Wassertropfen und tauchte wieder
in diesen kosmischen Strudel ein.
Der Makrokosmos im Mikrokosmos.
Das Innen ist außen
und das Außen ist innen!


Manikaran, Heißquelle, Tolas,
Charas, Kosmischer-Strudel

Zum Kapitel



6.4. MANIKARAN

"OHM...shanti...shanti..."
I concentrated on one single drop of water and got immersed
again in this cosmic vortex. Macrocosm inside microcosm.
The inside is out
and the outside is in.



Manikaran, Hotspring, Tolas,
Charas, Cosmic-vortex

To the chapter

6.5. PUSHKAR

"Piau...Piau...!" Aber die stolzen Pfauen hatten nicht lange Gelegenheit das letzte Gold des Tages aus der Höhe des Baumes zu geniessen, denn sie wurden durch die überall präsenten Affen verscheucht.


Pushkar, Pushkar-Mela, Ratnagirihill, Brahmatempel, Pfauen, Affen

Zum Kapitel



6.5. PUSHKAR

"'Piau...Piau...!" But the proud peacocks didn't have much time to enjoy the last gold of the day from the height of their tree, they were shied away from the ever present monkeys.



Pushkar, Pushkar-Mela, Ratnagirihill, Brahmatemple, Peacocks, Monkeys

To the chapter

6.6. BOMBAY

Hin- und hergerissen zwischen
Gefühl und Verstand.
"Welche Maske soll ich
heute tragen?"
"Denke mit Deinem Herzen und fühle mit Deinem Verstand!"

Bombay, Gateway, Muria, Ghotul

Zum Kapitel

My both sides



6.6. BOMBAY

I was torn between
emotion and mind.
"Which mask shall I wear today?"
"Think with your heart and feel
with your mind!"



Bombay, Gateway, Muria, Ghotul

To the chapter

6.7. GOA

Wir badeten in und auf den Wellen eines unendlichen Ozeans! Wir tanzten wie in Trance durch die Nacht bis der silberne Mond im Meer versank und die goldene Sonne zeitgleich hinter
den Palmen aufstieg.


Goa, Fullmoon-party, Anjuna,
Arambol, Apfeltaschen

Zum Kapitel



6.7. GOA

We bathed in and on the waves of an infinite ocean. We danced like in trance through the night until the silver moon sank into the sea and the golden sun climbed up at the same time behind the palm-trees.



Goa, Fullmoon-party, Anjuna,
Arambol, Apple-pastry

To the chapter

6.8. HAMPI

Und dann hörte ich in weiter Ferne etwas, was hier überhaupt nicht reinzupassen schien! Der Sound eines Didjeridoo schallte durch die Tempel, über die Felder, über und durch die Felsformationen.


Hampi, Tempelruinen, Steinwagen, Moses, Didjeridoo

Zum Kapitel

Ruff ride in Hampi


6.8. HAMPI

And then I heard something in the far distance that did not fit into this imagery of mine at all! The sound of a didgeridoo echoed through the temple, over the fields and across the rock formations.


Hampi, Templeruins, Stonechariot, Moses, Didjeridoo

To the chapter

6.9. DHARAMSALA

Ich fühlte mich von der Buddhistischen Philosophie und der Tibetischen Kultur sehr angezogen. Mein Visa lief aus und ich musste Indien nach einem halben Jahr voller Glücksmomente und ungewöhnlichen Erfahrungen verlassen.


Dharamsala, McLeodGanj,
Klöster, Gebetsmühlen

Zum Kapitel



6.9. DHARAMSALA

I felt drawn to the Philosophy of Buddhism and Tibet's culture. My visa was expiring and I had to leave India, after half a year full of moments of joy and extraordinary experiences.




Dharamsala, McLeodGanj,
Monasteries, Prayerwheels

To the chapter

6.10. GORAKHPUR

Ich schaute mir "Hare Rama Hare Krishna" an, dessen Titelmelodie "Dum Maro Dum" ich schon öfters auf meiner Reise gehört hatte. Es ist eine Satire über die Anziehungskraft der indischen Kultur auf die Hippie-Bewegung und sehr klischeehaft!


Hare-Rama-Hare-Krishna, Dum-Maro-Dum, Hippiebewegung

Zum Kapitel



6.10. GORAKHPUR

I watched the movie “Hare Rama Hare Krishna” whose title melody “Dum Maro Dum” I have heard many times during my journey. A satire about the great attraction of the Indian culture for Hippies and full of stereotypes!


Hare-Rama-Hare-Krishna, Dum-Maro-Dum, Hippiemovement

To the chapter

7.1. POKHARA

Abends erstrahlte der Machapuchare goldgelben und man verstand warum er als Sitz von Amitabha, des Buddhas des grenzenlosen Lichts, gilt. Wegen der vorgelagerten Position sah man ihn als ersten Berg der Annapurnakette und für das Auge war es die höchste Erhebung.


Pokhara, Machapuchare,
Barahi-Tempel, Snowland

Zum Kapitel



7.1. POKHARA

In the evening the Machapuchare lit up in golden light and it became obvious why it is said to be the seat of Amitabha, the Buddha of Infinite Light. Due to its position it was the first mountain of the Annapurna range and apparently the highest.



Pokhara, Machapuchare,
Barahi-temple, Snowland

To the chapter

7.2. KATHMANDU

In der Freak-Street lauschte ich den Berichten über Kathmandu aus früheren Jahren. Damals gab es noch das legendäre Eden-Hashish-Centre und andere offizielle Verkaufplätze.



Kathmandu, Freak Street,
Eden-Hashish-Centre, Eden-Hotel,
Didi Sharma, Hans-Georg Behr

Zum Kapitel



7.2. KATHMANDU

On Freak-Street I listened to the accounts of how things used to be in Kathmandu. In those early days the legendary Eden-Hashish-Center and other official vending places still existed.


Kathmandu, Freak Street,
Eden-Hashish-Centre, Eden-Hotel,
Didi Sharma, Hans-Georg Behr

To the chapter

oben / top
© by Chris De Bié - 18.02.2010