Seltsame und Angst einflößende Wesen schienen dort Ihr Unwesen zu treiben. Waren das Vorboten meiner Zukunft?
Mein geliebtes Köln, werde ich Dich jemals wiedersehen?
In the Pudding Shop you'd encounter travellers to the Orient from all over the world. It was the first meeting point on a very long journey. Sipping a cool Efes Beer I listened to stories about Full Moon Parties in Goa and to the praise for the dope in Manali.
Im Pudding Shop traf man Morgenlandfahrer aus aller Welt. Der erste Treffpunkt auf einer langen Reise. Bei einem gut gekühlten Efes Bier hörte ich den Geschichten von den Full Moon Parties in Goa und den Lobpreisungen über das Dope in Manali zu.
In Sigi’s Restaurant
I met friends and in the Chicken-Street I bought a multi coloured vest.
Following unhealthy looking freaks I landed in a dark opium den.
Im Sigi’s Restaurant traf ich Freunde und kaufte mir in der Chicken-Street eine bunte Weste. Kaputtaussehenden Freaks folgend geriet ich eine dunkle Opiumhöhle.
Pictures of infinite space and a feeling of eternity filled me. And I saw the unharmed golden Buddha. Wearing a red garment and with his eyes of lapis lazuli he guarded the blessed valley.
Bilder von unendlicher Weite und ein Gefühl von Ewigkeit erfüllten mich. Und ich sah den unversehrten goldenen Buddha. In seinem roten Gewand und seinen Augen aus Lapislazuli wachte er über das gesegnete Tal.
It went ever higher up the Hindukush. The mountain passes we had to climb became metaphors to me.
On these grounds which have seen many a battle I thought about the difficulties which I already had overcome and about those which laid ahead.
Es ging immer höher den Hindukush hinauf. Für mich wurden die zu erklimmenden Pässe zu Metaphern.
An diesem Schlachterprobten Ort dachte ich an die Schwierigkeiten die ich überwunden hatte und die noch zu meistern waren.
As we followed the twisting road approaching the Indian lowlands of the Indus I felt like a whirling dervish, intoxicated with joy to finally return to my beloved India.
Berauscht von der Vorfreude auf mein geliebtes Indien fühlte mich wie ein wirbelder Derwisch, der sich auf der hinunterschlängelden Strasse der Indusebene näherte.
Rishikesh is a place of power with the positive energy of great deceased and living 'Rishis'. When however the 'holy spirit' is carried to market, it becomes hypocritical.
In 1968 the Beatles were here as guests of Maharishi Mahesh Yogy.
Rishikesh ist ein kraftvoller Ort mit der positiven Energie von großen verstorbenen und lebenden 'Rishis'. Wenn aber der 'heilige Geist' zu Markte getragen wird, wird es scheinheilig. 1968 waren hier die Beatles bei Maharishi Mahesh Yogy zu Gast.
"OHM...shanti...shanti..."
I concentrated on one single drop of water and got
immersed again in this cosmic vortex.
Macrocosm inside microcosm.
The inside is out and the outside is in.
"OHM...shanti...shanti..."
Ich konzentrierte mich auf einen Wassertropfen und tauchte wieder
in diesen kosmischen Strudel ein.
Der Makrokosmos im Mikrokosmos.
Das Innen ist außen
und das Außen ist innen!
"'Piau...Piau...!" But the proud peacocks didn't have much time to enjoy the last gold of the day from the height of their tree, they were shied away from the ever present monkeys.
"Piau...Piau...!" Aber die stolzen Pfauen hatten nicht lange Gelegenheit das letzte Gold des Tages aus der Höhe des Baumes zu geniessen, denn sie wurden durch die überall präsenten Affen verscheucht.
Ich sah eine Spiegelung von meinen beiden Seiten.
I was torn between
emotion and mind.
"Which mask shall I wear today?"
"Think with your heart and feel
with your mind!"
I saw a reflection of my both sides
Hin- und hergerissen zwischen
Gefühl und Verstand.
"Welche Maske soll ich
heute tragen?"
"Denke mit Deinem Herzen und fühle mit Deinem Verstand!"
We bathed in and on the waves of an infinite ocean. We danced like in trance through the night until the silver moon sank into the sea and the golden sun climbed up at the same time behind the palm-trees.
Wir badeten in und auf den Wellen eines unendlichen Ozeans! Wir tanzten wie in Trance durch die Nacht bis der silberne Mond im Meer versank und die goldene Sonne zeitgleich hinter
den Palmen aufstieg.
And then I heard something in the far distance that did not fit into this imagery of mine at all! The sound of a didgeridoo echoed through the temple, over the fields and across the rock formations.
Und dann hörte ich in weiter Ferne etwas, was hier überhaupt nicht reinzupassen schien!
Der Sound eines Didgeridoo schallte durch die Tempel, über die Felder, über und durch die Felsformationen.
I felt drawn to the Philosophy of Buddhism and Tibet's culture.
My visa was expiring and I had to leave India, after half a year full of moments of joy and extraordinary experiences.
Ich fühlte mich von der Buddhistischen Philosophie und der Tibetischen Kultur sehr angezogen. Mein Visa lief aus und ich musste Indien nach einem halben Jahr voller Glücksmomente und ungewöhnlichen Erfahrungen verlassen.
I watched the movie “Hare Rama Hare Krishna” whose title melody “Dum Maro Dum” I have heard many times during my journey.
A satire about the great attraction of the Indian culture for Hippies and full of stereotypes!
Ich schaute mir "Hare Rama Hare Krishna" an, dessen Titelmelodie "Dum Maro Dum" ich schon öfters auf meiner Reise gehört hatte.
Es ist eine Satire über die Anziehungskraft der indischen Kultur auf die Hippie-Bewegung und sehr klischeehaft!
In the evening the Machapuchare lit up in golden light and it became obvious why it is said to be the seat of Amitabha, the Buddha of Infinite Light. Due to its position it was the first mountain of the Annapurna range and apparently the highest.
Abends erstrahlte der Machapuchare goldgelben und man verstand warum er als Sitz von Amitabha, des Buddhas des grenzenlosen Lichts, gilt. Wegen der vorgelagerten Position sah man ihn als ersten Berg der Annapurnakette und für das Auge war es die höchste Erhebung.
In Jaipur I was caught up in a festive parade with richly adorned elephants. A brass band, all dressed up in uniform, accompanied this parade with deafening music. The melodies sounded very military, but the most probably were the latest hits from popular movies.
In Jaipur geriet ich in einen festlichen Umzug mit bunt geschmückten Elefanten. Eine uniformierte Brass Band sorgte für die ohrenbetäubende musikalische Begleitung. Das klang sehr nach Militärmusik, gespielt wurden aber wahrscheinlich aktuelle Filmhits.
So far, so good! But the pressure in my intestines increased more and more, were about to become unbearable and I felt queasy.
“What in the world am I doing” I thought to myself and had a vision, or was it a Fata Morgana? Once again my protective Demonfright appeared, this time in a sandstone temple.
Bis jetzt war ja Alles gutgegangen. Aber der Druck in meinem Darm wurde immer unerträglicher und mir wurde immer mulmiger.
„Auf was hatte ich mich da eingelassen“ dachte ich und hatte eine Vision. Oder war es eine Fata Morgana? Erneut tauchte mein mich schützender Dämonenschreck auf, diesmal in einem Tempel aus Sandstein.
At the Shahyad-Tower roundabout - the tower being a memorial for the Shahs - the bus turned off in a westerly direction. After Reza Pahlavi's overthrow, Ayatollah Chomeini declared the momument as the Freedomtower (Azadi-Tower) of the Islamic Revolution.
Am Kreisverkehr rund um den Shahyad-Turm, dem Denkmal der Schahs, bog der Bus nach Westen ab. Nach dem Sturz von Reza Pahlavi deklarierte Ayatollah Chomeini das Monument zum Freiheitsturm (Azadi-Turm) der Islamischen Revolution.
Suddenly my guardian re-appeared, my travel companion who was with me when I whirled down the Khyber Pass, during the Monsoon in Arambol, in Hampi's Temples, he was with me in Kathmandu and in the desert of Baluchistan.
Plötzlich erschien mir wieder mein Beschützer, der mich auf meiner Reise begleitet hatte. Während ich den Khyber-Pass hinunterwirbelte, im Monsoon in Arambol, in den Tempeln von Hampi, in Kathmandu und in der Wüste von Beluschistan.